I think it's interesting that Oleeha seems to be loitering outside the house and doesn't knock. I don't know if there's anything there to read into (e.g., he needed to be invited in, à la vampire mythology), or maybe it's just that his arms were full with the stack of copper sheets he'd brought to Elisha for translation and didn't want to rudely kick-knock a probably flimsy door ; )
Now here's a rhetorical question, but with all of these ancient records needing translation (e.g., Jaredite, Nephite, Aklatan, etc.), why doesn't the Lord simply provide correct translations for everyone in their own language at once? Why does he go through the all the trouble and complications of human assistants and instrumentation? My best suggestion is that as a loving Father wishing for our progress, He provides experiential opportunities for the righteous exercise of faith and agency. The translation process is one of those situations: faith and an eye single to the God's glory are necessary on both the part of the translator and reader.
So, Oleeha puts the copper sheets on a table, asks Elisha to get paper and pencil (ah, the pre-computer age), and begins instructing him in how to translate. He first shows Elisha "man's way of translating"--deciphering symbols from one known language into another. But God's method is "an easier way to do it." (Although, I think "easier" is relative in this situation; it all depends on how in-tune one is to the Spirit.) This spiritual method consists of looking at a symbol, closing your eyes, focusing on that symbol in your mind, noting the strongest word that comes to mind, and asking God if that is the correct word. The Spirit will then confirm the truth. Elisha does this for all the symbols of a line, and to his surprise, his translation isn't gibberish. Oleeha then validates his translation via man's method. The two then work for hours to translate the first sheet of the record.
Elisha wakes up and realizes the whole experience happened in a dream-state. However, he still can remember the translation word-for-word and quickly writes it down. Once it's put to paper, it's gone from his mind. (Christ made this same promise to him in Visions 3, Part 9, that he'd be able to remember everything from these visions, etc. until they're written down.) It takes him eight months of nightly translation to complete the entire record. In comparison, with the translation of the Book of Mormon as we currently have it (minus the Book of Lehi), it took Joseph and Oliver only three months to translate ~250,000 English words. The current edition of the Aklatan contains only ~68,000 words, but we can't do much more of a comparison than that since there are still full and portions of books of the record still to be released. It could've taken longer for a number of reasons: differences between dream- and awake-state translation process, Joseph's natural gift of seership, differences between the coded writing systems, sleeptime shorter than the workday, etc. It's all fun speculation. One interesting advantage of performing all the translation while in a dream-state is that Elisha probably would still be able to go about his daily activities no worse for wear. (Although this experience seems different than lucid dreaming or REM sleep, so I don't know how it would've affected him physiologically.) There were many times that the translation of the Book of Mormon had to be postponed so that Joseph and Oliver could work for money or food, and they were often saved by the generosity of others.
Makes me wonder how voluminous this book really is! Great thoughts!
ReplyDeleteI really like how you pointed out the differences in the three men's spiritual gifts and yet how they all were called to translate. Definitely a good take-away message for us all in comparing ourselves to others and fulfilling our own missions.
ReplyDeletePS, I also like your choice of Oliver Cowdery pictures. :)
ReplyDeleteI thought the family would get a kick out of that one : )
Delete